2016年12月4日 星期日

Chapter 14 習題解答

I) Warm-up

α. τὰ σημεῖα ἃ[APN] ἐποίει (he/she/it was doing)
--- the signs which he was doing
β. ἡ ἐπαγγελία ἣν[ASF] αὐτὸς ἐπηγγείλατο (he/she/it promised) ἡμῖν
--- the promise which he himself promised to us
γ. ὃς[NSM] κατασκευάσει (he/she/it will prepare) τὴν ὁδόν σου
--- who will prepare your way
δ. ἓν τῶν πλοίων, ὃ[NSN] ἦν Σίμωνος
--- one of the boats, where was Simon's
ε. ὃς[NSM] γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾽ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
--- For who is not against us, (he) is in behalf of us.
ζ. ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ[NPN] ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ
--- from the seven spirits* which* (are) before his throne
η. ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ὃς[NSM] ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν
--- the God* of the peace who* will be with you
 

II) Translation

1. τὰ ῥήματα ἃ[APN] ἐγὼ λελάληκα (I have spoken) ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
--- The words which I myself have spoken to you are spirit and are life.
2. ἐπίστευσαν (they believed) τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν[ASM] εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
--- they believed the scripture and the word* which* the Jesus said.
3. Γνωρίζω (I make known) δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ[ASN} εὐηγγελισάμην (I preached) ὑμῖν, ὃ[ASN} καὶ παρελάβετε (you received), ἐν ᾧ[DSN} καὶ ἑστήκατε (you stand), δι᾽ οὗ[GSN} καὶ σῴζεσθε (you are saved).
--- But I make known to you, brothers!, the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand, through which you are also saved.
4. χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ[NSN] εἰμι.
--- But by grace of God I am who I am.
5. ἔρχεται (he/she/it comes) ὥρα ἐν ᾗ[DSF] πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις (tombs) ἀκούσουσιν(they will hear) τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
--- An hour comes in which all the ones who are in the tombs will hear his voice.
6. ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ (he/she/it wishes) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι (to save) ἀπολέσει(he/she/it will lose) αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει(he/she/it will lose) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν(on account of) ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει (he/she/it will save) αὐτήν.
--- For who –  if he wishes to save his life – will lose it; but who ever will lose his life on account of me and the gospel will save it.
7. ἀληθεύοντες (speaking the truth) δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν (let us grow) εἰς αὐτὸν … ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός.
--- But peaking the the truth let us grow into him ... who is the head, Christ.
8. ὥσπερ (just as) γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει (he/she/it raises) τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ (he/she/it gives life), οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς[APM] θέλει (he/she/it wishes) ζῳοποιεῖ (he/she/it gives life to).
--- For just as the father raises the dead (ones) and gives life, in the same way also the son gives life to who he wishes.
9. νῦν δὲ ζητεῖτέ (you seek) με ἀποκτεῖναι (to kill) ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα (I have spoken) ἣν ἤκουσα (I heard) παρὰ τοῦ θεοῦ.
--- But now you seek me to kill me, a man who has spoken the truth  which
10. καὶ ἡμεῖς μάρτυρες (witnesses) πάντων ὧν ἐποίησεν (he/she/it did) ἔν τε τῇ χώρᾳ (region) τῶν Ἰουδαίων (Judeans) καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ.
--- And we (are) witnesses of all (things) which he did both in the region of the Judeans and in Jerusalem.
 

III) Additional

11. κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Ἰωάννου ὁ Ἰησοῦς ἐποίησεν (he/she/it did) σημεῖα[APN] μέγαλα καὶ πόλλα ἐν τῇ πόλει τῆς Ἰερουσαλήμ, ἅ[APN] οἱ ὄχλοι εἶδον (they saw).
--- According to the gospel of the John the Jesus did many great signs in the city of the Jerusalem, which the crowds saw.
12. ὁ ἀνὴρ καὶ ἡ γυνὴ οἷς[DPM] ἐστὶν ὁ οἶκος οὗτός εἰσιν ἐν τῇ ὁδῷ πρὸς τὸ πλοῖον αὐτῶν ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ.
--- The husband and the wife – to whom the house is – are in the road to their boar on the sea.
13. καὶ ἔδωκεν (he/she/it gave) τὰ ἐδέσματα(food) … ἃ[APN] ἐποίησεν (he/she/it made) εἰς τὰς χεῖρας Ἰακὼβ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς.
--- And she gave the food ... which she made into the hands of Jacob, her son.
14. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν καὶ μετὰ πάντων … τῶν κεκλημένων (ones who have been called) ὑπὸ τοῦ θεοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ, δι᾽ οὗ αὐτῷ δόξα, … θρόνος αἰώνιος ἀπὸ τῶν αἰώνων εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.
--- The grace of our Lord, Jesus Christ, (is) with you and with all ... the ones who have been called by the God and through him, through whom glory (is) to him, ... eternal throne from eternity into eternity. Amen.
15. σῴζεσθε(farewell!), ἀγάπης τέκνα καὶ εἰρήνης. ὁ κύριος τῆς δόξης καὶ πάσης χάριτος μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
--- Farewell!,  children of love and peace. The Lord of the glory and all grace (is) with your spirit.
16. Ἰγνάτιος, ὁ καὶ Θεοφόρος, τῇ εὐλογημένῃ (one who is blessed) ἐν χάριτι θεοῦ πατρὸς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ σωτῆρι ἡμῶν, ἐν ᾧ ἀσπάζομαι (I greet) τὴν ἐκκλησίαν.
--- Ignatius, The one (who is) also Theophoros, to the one who is blessed in grace of God Father in Christ Jesus our savior, in whom I greet the church.
17. ἐκεῖνός μοι εἶπεν· ἐφ᾽ ὃν ἂν ἴδῃς (you see) τὸ πνεῦμα καταβαῖνον (descending) καὶ μένον (remaining) ἐπ᾽ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων (one who baptizes) ἐν πνεύματι ἁγίῳ. κἀγὼ ἑώρακα (I have seen), καὶ μεμαρτύρηκα (I have witnessed) ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
--- That (man) said to me: "on whom ever you see the spirit descending and remaining on him, this (man) is the one who baptizes in holy spirit." And I myself have seen, and I have witnessed that this (man) is the son of the God.
18. ἤγγιζεν (he/she/it has drawn near) ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν (he/she/it promised) ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ.
--- The time of the promise, which the God promised to the Abraham,  has drawn near.
19. καί κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν (he/she/it made) ὁ θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε (you crucified).
--- And the God made him Lord and Christ – this Jesus whom you crucified.
20. ἃ δὲ γράφω (I write) ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι (I lie).
--- But which (things) I write to you, behold before the God that I do not lie.




















































沒有留言:

張貼留言